Literatura y traducción: Luis Sepúlveda

El escritor chileno Luis Sepúlveda está participando del Salón Internacional del Libro de Torino, en Italia. Dario Migliardi, periodista de “La Stampa”, le preguntó acerca del tema “literatura y traducción”, en ocasión del encuentro con la traductora oficial de sus obras, Ilide Carmignani, a quien describe también como una gran amiga.
El trabajo del intérprete es muy importante para Sepúlveda, “sin su existencia, el mundo sería pobre”. Agregó también que tiene una buena relación con los traductores de sus obras en todo el mundo, y que esta figura -si hace bien su trabajo- no realiza solo una traducción literaria, sino también conserva el texto porque entiende la intención del autor original, aun si esta no es explícita.
¿Cómo es posible saber si el texto está bien traducido? Sepúlveda explica que la única manera es conocer la opinión de los lectores y esperar el suceso que tendrá el libro.

Sara Raimondi, Italia.
Fuente: http://multimedia.lastampa.it/multimedia/salone-del-libro-2011/lstp/46073/

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Relacionado

SHOSHANA – Entre la pasión y la guerra

Dirigida por Michael Winterbottom, Shoshana se inspira en la vida real de Shoshana Borochov (interpretada por Irina Starshenbaum), hija de un pionero sionista y periodista que soñaba

Imagen bloqueada